Jump to content

Brita Kongreso 2026

24–26 April 2026, Leicester

  • Evening Entertainment
  • Two Days of Cultural Excursions

News


News about EAB and our publishing activities, new items and offers in our shop, and other things of interest

External

Internacia Virina Tago

Mesaĝo de UEA okaze de la Internacia Virina Tago, 8 marto 2026

[Mesaĝo sendita al UN.]

Okaze de la Internacia Virina Tago 2026, Universala Esperanto-Asocio (UEA), organizo en Konsulta Statuso kun la Ekonomia kaj Socia Konsilio de Unuiĝintaj Nacioj, salutas virinojn kaj knabinojn tra la mondo kaj reasertas sian engaĝiĝon antaŭenigi genran egalecon kaj virinajn rajtojn, kunlabore kun aliaj civilsociaj organizoj kaj internaciaj partneroj.

Ĉi-jare la temo de Unuiĝintaj Nacioj por la Internacia Virina Tago -- “Rajtoj. Justeco. Agado. Por ĈIUJ Virinoj kaj Knabinoj.” -- substrekas, ke egaleco postulas konkretan agadon. Por atingi veran justicon por ĉiuj, necesas forigi ĉiujn barojn al egala justeco: diskriminaciajn leĝojn, malfortajn aŭ neefikajn jurajn protektojn, kaj damaĝajn praktikojn kaj sociajn normojn, kiuj subfosas la rajtojn, sekurecon kaj dignon de virinoj kaj knabinoj.

Genra egaleco kaj plena partopreno de virinoj en ĉiuj sferoj de la vivo estas esencaj por justa kaj daŭripova evoluo. Sen efektiva aliro al justico, edukado, informo kaj decidprocezoj, rajtoj restas nur deklaroj surpapere.

UEA atentigas ankaŭ pri la graveco de lingva justeco. Por ke virinoj kaj knabinoj povu plene partopreni en la politika, ekonomia kaj kultura vivo, ili bezonas egalan aliron al lingvaj rimedoj -- inkluzive de edukado en la gepatra lingvo kaj aliro al pliaj lingvoj por internacia komunikado. Lingva malegaleco plifortigas aliajn formojn de malegaleco. Per la Internacia Lingvo Esperanto kaj ĝia tutmonda reto de parolantoj, la Esperanto-movado kontribuas al pli inkluziva internacia dialogo kaj al pli forta voĉo de tutmonda civila socio, inkluzive virinojn kaj knabinojn.

UEA alvokas ĉiujn koncernajn instancojn agi decide kaj kun respondeco, por ke ĉiuj virinoj kaj knabinoj -- sen escepto -- ĝuu plenajn rajtojn, egalan protekton kaj realajn ŝancojn disvolvi sian potencialon.

[Fonto]


Tim

External

Fotokonkurso 2026 – “Unu Mondo en Bildoj”

ILEF-Fotokonkurso 2026 – “Unu Mondo en Bildoj”: alvoko al la tutmonda Esperanta komunumo

UEA kunlabore kun Internacia Ligo de Esperantistaj Fotistoj (ILEF) kaj la redakcio de la revuo Literatura Vivo kore invitas esperantistojn tra la tuta mondo partopreni en la ILEF-Fotokonkurso 2026 – “Unu Mondo en Bildoj”, aŭspiciata de UEA. Per lumo ni pontas la mondon: per unu sola bildo ni povas rakonti historion, esprimi senton kaj montri la spiriton de Esperanto sen bezono de vortoj.

584765775_1125280186354912_7013420565179962518_n.jpg

Fotarto estas universala lingvo. Ĝi transpasas landlimojn, kulturojn kaj aĝojn, kaj ĝuste pro tio ĝi nature akordas kun la ideo de Esperanto. Ĉi tiu konkurso celas antaŭenigi fotarton inter esperantistoj kaj inviti vin kapti momentojn de homa digno, amikeco, diverseco kaj komuna sperto – momentojn, kiuj montras, ke ni vere kundividas unu mondon.

La konkurso estas malfermita al ĉiuj esperantistoj, sendepende de spertnivelo aŭ teknika rimedo. Akceptiĝas ĝis tri propraj fotoj (koloraj aŭ nigra-blankaj), faritaj per fotilo aŭ poŝtelefono. La verkoj devas esti originalaj kaj ne antaŭe publikigitaj en aliaj konkursoj aŭ komunikiloj. Bildoj tute aŭ parte generitaj per artefarita intelekto ne estas akceptataj: ni serĉas la homan rigardon, sentemon kaj respondecon de la fotisto.

La fotojn bonvolu sendi ĝis la 1-a de junio 2026 al info@literaturavivo.com. La plena regularo, kun teknikaj postuloj, rajtoj kaj juĝkriterioj, estas havebla en la oficiala dokumento ĉe www.ilef.info.

Internacia ĵurio elektos la plej elstarajn verkojn. La gajnintoj estos anoncitaj komence de aŭgusto 2026, dum la 111-a Universala Kongreso de Esperanto (UK) en Graz (Aŭstrio). Elektitaj fotoj estos prezentitaj kaj publikigitaj en Literatura Vivo, kaj parto de ili aperos en reta ekspozicio.

La subteno de UEA al la ILEF-konkurso spegulas la strategian planon AKIRI, aparte la celojn pri komunuma reto kaj kultura fortigo de la kampo Kunlaborado. Kadre de tio UEA ampleksigas sian kulturan agadon al diversaj kulturaj kampoj.

Per via foto vi povas montri, kiel Esperanto vivas en vizaĝoj, gestoj, lokoj kaj lumo. Rigardu. Kaptu. Kundividu. Ni montru kune al la mondo: unu mondo, multaj bildoj, komuna spirito. En la nomo de UEA, ILEF kaj la redakcio de Literatura Vivo, ni atendas viajn fotojn kun granda intereso. Se vi ankoraŭ ne aliĝis al la 111-a UK, aliĝu per https://uk.esperanto.net.

[Fonto]


Tim

External

#Kalocsay50 – 50 jaroj memore al Kálmán Kalocsay

#Kalocsay50 – 50 jaroj memore al Kálmán Kalocsay

2026 markas respektive 50 kaj 20 jarojn post la forpasoj de Kálmán Kalocsay (1891–1976) kaj William Auld (1924–2006), du el la plej influaj poetoj, tradukistoj kaj kulturaj organizantoj en la historio de Esperanto. Okaze de tiu memordatreveno Universala Esperanto-Asocio (UEA) lanĉas la iniciatojn #Kalocsay50 kaj #Auld20 por instigi la realigon de serio de kulturaj agadoj tra la jaro omaĝe al la poetoj kaj iliaj verkaroj kaj heredaĵoj.

Kalman_Kalocsay_1.jpg

#Kalocsay50

Kalocsay estis ne nur elstara poeto, sed ankaŭ stilnormiganto kaj kunredaktoro de la revuo Literatura Mondo, kiu markis epokon en la evoluo de la Esperanta literaturo. Per siaj tradukoj de mondliteraturaj klasikuloj kaj per sia propra poezio li montris la esprimkapablon de Esperanto je plej alta arta nivelo. Samtempe li aktive laboris por videbligi aliajn verkistojn kaj por konstrui ampleksan panoramon de la kultura vivo en nia lingvo (kion simile faris ankaŭ Auld).

La 27-an de februaro 2026 ni atingas la 50 jarojn sen la verkanta plumo de Kalocsay. Kiel unua simbola ago la Libroservo de UEA proponis kiel specialan oferton de februaro la libron Izolo, poemaron eldonitan en 1977, unu jaron post la morto de la aŭtoro, sed mem preparita por eldono en 1939, kio ne okazis pro la Dua Mondmilito. Kontribuis por la finfina eldono Auld mem, pro kio tiu leginda libro bone simbolas la daton. Ĝis la fino de februaro la Libroservo ofertas Izolo kontraŭ nur 2,67 €.

Jam la 20-an de februaro la Prezidanto de UEA faris specialan kulturan intervenon en la 10-a Kuba Esperanto-Renkontiĝo, en Havano, kie li persone partoprenis kiel honora gasto kaj festpreleganto. Maia prezentis kaj deklamis ne nur el Izolo, sed ankaŭ el la libroj Rimportretoj kaj Rimleteroj (ankaŭ lige kun Auld). La 21-an de februaro, Tago de la Gepatra Lingvo, la Esperanto-klubo de Debrecen renkontiĝis ĉe la Biblioteko Méliusz por paroli pri Kalocsay kaj lia verkaro. Kaj mem la 27-an de februaro, en Budapeŝto, reprezentantoj de hungaraj Esperanto-organizaĵoj kaj UEA omaĝos Kalocsay per publika florkronado ĉe la memortabulo sur lia iama loĝdomo: je 15:00 ĉe strato Nyúl n-ro 4. La organizadon de tiu ago UEA dankas al Szilvási László, kunlabore kun la Komisiono de UEA pri ZEO-j kaj la Estrarano de UEA pri Kulturo, Zdravka Boytcheva.

Kadre de #Kalocsay50 UEA kuraĝigas asociojn kaj ĉiujn Esperanto-grupojn kaj individuojn entrepreni tra la jaro renkontiĝojn kaj diverstipajn okazojn por omaĝi, memori kaj ĉefe studi la vivon kaj verkojn de Kalocsay, kio mem estas valora heredaĵo de nia lingvo. “Kalocsay estas konata kiel poeto kaj tradukisto, sed lia talento estis pli vasta: li ankaŭ interesiĝis pri muziko kaj eĉ komponis por kelkaj el siaj poemoj kaj tradukaĵoj. En 2026 ni volas montri Kaloĉajon ne nur kiel gravan historian figuron, sed kiel vivan inspirfonton por kreado kaj kleriĝo, por plu sonigi la esperantan kulturon al la nunaj kaj novaj generacioj”, komentis Boytcheva. “El la laboro de Ada Csiszár, proksima persona kunlaboranto de Kalocsay kaj parta heredanto de liaj aŭtoraj rajtoj, eblas scii, ke la muzikemon li heredis de sia patro, kiu elstare bone ludis violonon, kaj ke en siaj studentaj jaroj Kalocsay lernis ludi pianon kaj lerte ludis fluton”, komplementas Szilvási. Danke al la laboro de Csiszár kaj hungaraj esperantistoj, estas retejo de kie oni povas senpage legi preskaŭ ĉiujn verkojn de kaj pri Kalocsay.

Antaŭviditaj pri #Kalocsay50 kaj #Auld20 estas programeroj en la 111-a Universala Kongreso de Esperanto (UK) en Graco, Aŭstrio, kaj en la Virtuala Kongreso, kunlabore kun Akademio Literatura de Esperanto (aliĝi al la UK eblas per https://uk.esperanto.net). Aldone menciindas, ke la revuo Literatura Vivo, kun kiu UEA kunlaboras, lanĉis la specialan literaturan konkurson Kalocsay.

Krom organizi agadojn, gravas raporti pri ili, pro kio utilas la kradvorto #Kalocsay50 kaj #Auld20 apud #Esperanto ĉefe en sociaj retoj. Pri #Auld20 UEA baldaŭ komunikos, samkiel pliaj informoj pri la programoj tra la jaro estos publikigataj en la retejo de la Asocio kaj ĝiaj komunikkanaloj, pro kio ĉiuj bonvenas diskonigi kaj senpage aboni la gazetarajn komunikojn de UEA.

[Fonto]


Tim

External

International Mother Language Day

Message of the Universal Esperanto Association on the occasion of International Mother Language Day, 21 February 2026

[Sent to the UN]

International Mother Language Day has its origins in the 1952 struggle for the right to use the native Bengali language in what was then East Pakistan and became Bangladesh. The day reminds us that language is an important part of the identity of peoples and communities. Languages convey traditions, knowledge and history. And the child who initially learns through their mother tongue learns most easily and with dignity.

image.jpeg

To advance strong communities, we need to advance multilingualism. Everyone should have the right to learn and grow through their mother tongue, and also to acquire regional, national, and international languages. Through multilingualism, wisely used, every individual can participate, talk and be heard. Thus, everyone can decide together their common future.

A multilingual world requires multilingual education and multilateralism. This is the road to peace and justice, to sustainable development, and to realising the goals of the United Nations: peace, human rights, international cooperation and friendly relations among nations and peoples. Linguistic justice requires the creation of environments in which all languages and all voices are valued and have space to exist and prosper in dignity and equality.

To save the world’s cultural diversity, we must also save its linguistic diversity. Since its founding in 1908, the Universal Esperanto Association has been working to advance international communication, understanding and respect among peoples. Through the international language Esperanto and its shared equality, we propose an understanding among people where everyone may recognize one another in their humanity, and live together in harmony and peace.

We note that we will soon reach the midpoint in the International Decade of Indigenous Languages (2022–2032), which, among other goals, seeks to conserve and strengthen the linguistic human rights of indigenous peoples and guarantee that they are able to preserve, strengthen and disseminate their languages.

We invite everyone to the World Congress of Esperanto, taking place on 1–8 August 2026 in Graz, Austria. We will meet to celebrate human diversity in an atmosphere of linguistic equality and respect, and will debate the topic of volunteerism in the service of sustainable development.


Tim

External

Internacia Tago de la Gepatra Lingvo

Mesaĝo de UEA okaze de la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo, 21 februaro 2026

[Sendita al UN]

La Internacia Tago de la Gepatra Lingvo originas el la lukto por la rajto uzi la gepatran bengalan en 1952 en la tiama Orienta Pakistano, nun Bangladeŝo. La tago memorigas nin, ke lingvo estas grava parto de identeco de popoloj kaj komunumoj. Lingvoj transdonas tradiciojn, sciojn kaj historion. Kaj infano, kiu eklernas per la propra denaska lingvo, lernas plej facile kaj digne.

image.jpeg

Por antaŭenigi fortajn komunumojn, oni bezonas antaŭenigi multlingvismon. Ĉiu homo rajtu lerni kaj kreski per sia gepatra lingvo, kaj ankaŭ akiri regionajn kaj naciajn lingvojn, kaj internaciajn lingvojn. Per multlingvismo, saĝe utiligata, ĉiu persono povas partopreni, paroli kaj esti aŭdata. Sekve, ĉiuj povas kune decidi pri komuna estonteco.

Multlingva mondo bezonas multlingvan edukadon kaj multflankismon. Tio estas vojo al paco kaj justeco, al daŭripova evoluigo, kaj al realigo de la celoj de Unuiĝintaj Nacioj: paco, homaj rajtoj, intenacia kunlaboro kaj amikaj rilatoj inter nacioj kaj popoloj. Lingva justeco postulas kreadon de medioj, kie ĉiuj lingvoj kaj voĉoj estas valoraj kaj havas spacon por ekzisti kaj prosperi, en digno kaj egaleco.

Por savi la kulturan diversecon de la mondo, ni savu ankaŭ la lingvan diversecon.

Universala Esperanto-Asocio, ekde sia fondiĝo en 1908 laboras por antaŭenigi internacian komunikadon, komprenon kaj estimon inter popoloj. Pere de la internacia samrajtiga lingvo Esperanto, ni proponas interkomprenon inter homoj, tiel ke ĉiu homo rekonu unu la alian en sia homeco, kaj kunvivu harmonie kaj pace.

Ni notas, ke ni baldaŭ atingos la mezan punkton de la Internacia Jardeko de Indiĝenaj Lingvoj (2022-2032), kiu interalie celas konservi kaj fortigi la lingvajn homajn rajtojn de indiĝenaj popoloj, kaj garantii ke ili povas konservi, fortigi kaj disvastigi siajn lingvojn.

Ni invitas ĉiujn partopreni la Universalan Kongreson de Esperanto, kiu okazos de la 1-a ĝis la 8-a de aŭgusto 2026, en Graz, Aŭstrio. Ni renkontiĝos por kunfesti la homan diversecon en etoso de lingva egaleco kaj respekto, kaj debatos pri la volontulado en la servo al daŭripova evoluigo.

[Fonto]


Tim

External

Traduk-konkurso «Vejdo» 2026

Internacia Traduk-Konkurso “Vejdo” 2026: alvoko al la tutmonda Esperanta komunumo

UEA kunlabore kun la redakcio de la revuo Literatura Vivo kore invitas ĉiujn esperantistojn tra la mondo partopreni en la Internacia Traduk-Konkurso “Vejdo” (2026). La konkurso estas dediĉita al la memoro de Prof. Vejdo (Wei Yida, 1947-2025), honora membro de UEA, kaj celas subteni altkvalitan tradukarton en Esperanto.

Traduko estas unu el la plej noblaj manieroj vivigi kaj disvastigi Esperanton. Per traduko ni konstruas pontojn inter kulturoj, transdonas literaturajn trezorojn kaj donas novan vivon al pensoj naskiĝintaj en aliaj lingvoj. La konkurso “Vejdo” celas instigi ĝuste tian respondecan, zorgeman kaj kreeman laboron.

La konkurso, aŭspiciata de UEA, estas malfermita al ĉiuj esperantistoj, sendepende de lando aŭ deveno. Akceptiĝas propraj, manfaritaj tradukoj el iu ajn nacia lingvo en Esperanton: poezio, mallonga prozo, rakontoj aŭ mikronoveloj, kantotekstoj kaj artikoloj aŭ eseoj. Ĉiu partoprenanto rajtas sendi maksimume du verkojn, kun maksimuma longo de 1500 vortoj por ĉiu. Tradukoj faritaj per artefarita intelekto ne estas konsiderataj: ni serĉas la homan voĉon, sentemon kaj stilon de la tradukanto.

La konkursaĵojn bonvolu sendi al info@literaturavivo.com ĝis la 1-a de junio 2026, kun indiko de la originala lingvo, la titolo de la verko kaj viaj kontaktinformoj (nomo, urbo, lando).

Internacia ĵurio, konsistanta el spertaj esperantistoj kun kompetento pri literaturo kaj tradukarto kaj reprezentantaj diversajn lingvojn, elektos la premiitojn: principe estos 1 gajninto por la unua premio (3 libroj), 3 gajnintoj por la dua premio (po 2 libroj) kaj 10 gajnintoj por la tria premio (po 1 libro). La premioj estos provizitaj de UEA kaj la fina rezulto estos solene publikigita dum la 111-a Universala Kongreso de Esperanto (UK) en Graz (Aŭstrio) en aŭgusto 2026. Elektitaj verkoj estos publikigitaj en Literatura Vivo. La regularon de la konkurso legu en la retejo de Literatura Vivo.

Per via partopreno vi ne nur omaĝas la heredaĵon de Prof. Vejdo, sed ankaŭ kontribuas al la estonteco de la Esperanta literaturo. Traduku. Kundividu. Konservu la vivon de la lingvo.

La subteno de UEA al la konkurso Vejdo spegulas la strategian planon AKIRI, aparte la celojn pri komunuma reto kaj komunuma reto kaj kultura fortigo de la kampo Kunlaborado. Kadre de tio UEA ampleksigas sian kulturan agadon al diversaj kulturaj kampoj. En la nomo de UEA kaj de la redakcio de Literatura Vivo ni atendas viajn verkojn kun granda intereso.Se vi ankoraŭ ne aliĝis al la 111-a UK, aliĝu per https://uk.esperanto.net.

[Fonto]


Tim

Shop

Complete Esperanto: Last few copies at £20

Since Launch Day back in 2018 we've sold hundreds of copies of Teach Yourself's Complete Esperanto for £20, cheaper than anywhere else in the world. We did this by ordering 100 copies at a time, which netted us a 50% discount on the cover price of £39.99. We then sold the book for the same price at which we purchased it. No profit for us; great value for you!

image.jpeg

We don't have any plans to change that policy but the price is about to rise to £22.50. Three copies remained from the previous purchase, and so we ordered some more, discovering afterwards that the cover price has risen to £44.99. That means that we're paying an extra £2.50 per copy after our bulk-order discount, leading to an increase in our selling price.

Long story short: if you want to get Complete Esperanto for £20, you need to get there before three other people do! Once those remaining copies are gone, the price will be increasing to £22.50. First come, first served!

 


Tim

External

Statement on Holocaust Remembrance Day

Statement of the Universal Esperanto Association on Holocaust Remembrance Day, 27 January 2026

[Sent to the UN.]

Each year on January 27 the United Nations marks Holocaust Remembrance Day, the date of the liberation of the Auschwitz-Birkenau death camp erected by the Nazis as part of their programme of genocide. It is a day of mourning, an annual pledge never to forget those who died nor the monstrosity of the genocide that destroyed them, and a day when the peoples of the world are urged to say the words “Never Again” – never again should such acts of barbarism be allowed to occur.

holocaust-remembrance-2026.jpg

The Esperanto movement mourns particularly those believers in internationalism and international understanding who, either because of their race or because of their political or other convictions, perished at the hands of the Nazis. They included every direct descendant of Lazar Ludvik Zamenhof, the founder of Esperanto, save one, and numerous other Esperantists in Germany, Poland, Hungary, Czechoslovakia and elsewhere. They included Esperantist civil servants, teachers, doctors, journalists, poets. And among the survivors were also Esperantist heroes who shielded others from extermination.

This is a day, too, when we remember those who did not or could not stand up to this tyranny and butchery; and we pledge, with the example of the Holocaust before us, to resist injustice wherever and whenever it occurs. We may perhaps remember the words of the Esperantist poet Leen Deij, writing in 1948, and expressing sentiments that relate to all peoples and all religions.


Al la juda foririnto
Leon Deij

Kun kapo klinita la kofron li portis.
Li iris la vojon al Auschwitz kaj mortis
sen ia protesto… Li povis nur miri,
ke mi, la kristano, lin lasis foriri.

Kun kapo klinita la kofron li portis.
Li iris la vojon al Auschwitz kaj mortis
sen ia protesto . . . Li povis nur miri,
ke mi, la kristano, lin lasis foriri.

Kaj iam la filo kun filo parolos,
kaj tiu demandos, la veron li volos.
La mia silentos… kaj povos nur miri,
ke mi, la kristano, lin lasis foriri.

Ni sentis kompaton kaj monon kolektis,
dum kelkaj el ni la infanojn protektis.
Sed Auschwitz ekzistis! Nu, kion plu diri?
Ke mi kaj ke vi… ni lin lasis foriri.

To the Jew who walked away 
Translated by Elizabeth Stanley

He closed the suitcase lid, he shook my hand,
And said farewell, and could not understand.
He made no protest – What was there to say?
And I, the Christian, let him walk away.

With head bowed low, his suitcase at his side,
He took the road to Auschwitz, where he died
Without a protest. What was there to say?
And I, the Christian, let him walk away.

One day, his son – suppose his son should live –
Will look for answers, which my son can’t give.
He’ll turn to me, and I shall have to say
That I, the Christian, let him walk away.

And some will say: “We did the best we could,
Gave money, sheltered children…” Well and good.
Yet Auschwitz happened – all that we can say
Is: “You and I – we – let him walk away.”


Tim

External

Deklaro okaze de la Tago de Holokaŭsta Memoro

Deklaro de UEA okaze de la Tago de Holokaŭsta Memoro, 27 januaro 2026

[Sendita al UN.]

Ĉiujare la 27-an de januaro Unuiĝintaj Nacioj rekonas la Tagon de Holokaŭsta Memoro, la tagon (en 1945) de la liberigo de la ekstermejo Auschwitz-Birkenau kiun starigis la Nazioj kiel parton de sia programo de genocido. Temas pri tago de funebrado, ĉiujara promeso neniam forgesi tiujn kiuj mortis nek la monstrecon de la genocido kiu detruis ilin, kaj tago kiam la popoloj de la mondo estas alvokataj eldiri la vortojn “Neniam Plu” – neniam plu oni permesu ke tiaj barbarismaj agoj okazu – kontraŭ iu ajn popolo, ie ajn en la mondo.

unnamed.jpg

La Esperanto-movado aparte funebras tiujn kredantojn pri internaciismo kaj internacia kompreniĝo kiuj, ĉu pro sia raso ĉu pro siaj politikaj aŭ aliaj konvinkoj pereis je la manoj de la Nazioj. Inter ili estis ĉiu rekta familia posteulo de L.L. Zamenhof, fondinto de Esperanto, escepte de unu sola transvivanto – kaj inter ili estis multnombraj esperantistoj en Germanio, Pollando, Hungario, Ĉeĥoslovakio kaj aliloke. Ili inkluzivis esperantistajn ŝtatoficistojn, instruistojn, kuracistojn, ĵurnalistojn, poetojn. Kaj inter la travivantoj estis ankaŭ esperantistaj herooj kiuj ŝirmis aliajn for de ekstermiĝo.

Temas ankaŭ pri tago kiam ni memoras tiujn kiuj ne rezistis aŭ ne povis rezisti tiun tiranecon kaj buĉadon; kaj ni promesas, antaŭ la ekzemplo de la Holokaŭsto, kontraŭstari maljustecon kie kaj kiam ajn ĝi okazas. Ni eble memoras la vortojn de la esperantista poeto Leen Deij, kiu en 1948 esprimis sentojn kiuj rilatas al ĉiuj gentoj kaj ĉiuj religioj.


Al la juda foririnto
Leen Deij

Li fermis la kofron, manpremis – adiaŭ!
Sen ia protesto li iris… Hodia
mi tion komprenas; li povis nur miri,
ke mi, la kristano, lin lasis foriri.

Kun kapo klinita la kofron li portis.
Li iris la vojon al Auschwitz kaj mortis
sen ia protesto… Li povis nur miri,
ke mi, la kristano, lin lasis foriri.

Kaj iam la filo kun filo parolos,
kaj tiu demandos, la veron li volos.
La mia silentos… kaj povos nur miri,
ke mi, la kristano, lin lasis foriri.

Ni sentis kompaton kaj monon kolektis,
dum kelkaj el ni la infanojn protektis.
Sed Auschwitz ekzistis! Nu, kion plu diri?
Ke mi kaj ke vi… ni lin lasis foriri.

Fonto


Tim

External

International Education Day, 2026

Message of the Universal Esperanto Association on International Education Day, 24 January 2026

[Sent to the UN]

Education is a human right written into the Universal Declaration of Human Rights. It is also by means of education that peoples, nations and individuals should advance respect for universal rights and freedoms. Education, in short, is special: needed is not just any education, but education that helps us build a peaceful, just and sustainable world for all.

day-of-education.jpg

UNESCO’s theme for this year’s International Education Day is: The power of youth in co-creating education. Young people constitute more than half the world’s population and define our future. It is important that they become a driving force for sustainable development, renewal, and social improvement. To achieve this, they need high-quality schooling that relates to their socio-historical backgrounds and that helps them build their autonomy.

It is important to meaningfully engage students, and young people generally, to co-create the education they need to realise their aspirations and ambitions. That is best achieved in an atmosphere of linguistic justice, with multilingual education that allows students to learn in their own languages and in regional, national and international languages. Every language is the sum of interpretations of what it means to be human.

Multilingual education that respects linguistic human rights is the key to high-quality and inclusive learning. It facilitates better educational outcomes, strengthens linguistic and cultural diversity, and advances the Sustainable Development Goals. Multilingualism is an essential value for co-creating an education where everyone is heard and everyone can speak and participate.

The Universal Esperanto Association, along with the International League of Esperantospeaking Teachers (ILEI), the World Esperanto Youth Organization (TEJO), and other Esperanto associations, organizes many educational initiatives across the world, including courses and training on various topics, including pedagogy, intercultural dialogue, human rights and language-learning.

For example, in 2026 we are preparing a collaborative proposal for the UNESCO Associated Schools Network (ASPnet) in Lubumbashi, D.R.Congo. The project – “Esperanto in Education for World Citizenship, Sustainable Development and Intercultural Learning” – will propose programmes that support education for sustainable development and world citizenship.

Inclusive, egalitarian and high-quality education, with opportunities for all, throughout their lives, is a true reality only if it takes place in languages chosen by the students. Together, we must create multilingual opportunities for all.


Tim

External

Internacia Tago de Edukado, 24-01-26

Mesaĝo de UEA okaze de la Internacia Tago de Edukado, 24 januaro 2026

[Sendita al UN.]

Edukado estas homa rajto enskribita en la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj. Samtempe, estas pere de edukado, ke popoloj, nacioj kaj individuoj devus antaŭenigi respekton al universalaj rajtoj kaj liberecoj. Edukado do estas speciala afero. Ni bezonas ne kian ajn edukadon, sed edukadon kiu helpas nin konstrui pacan, justan kaj daŭripovan mondon por ĉiuj.

unnamed.jpgĈi-jare la temo de Unesko por la Internacia Tago de Edukado estas: la potenco de la junularo en kunkreado de edukado. Gejunuloj konsistigas pli ol duono de la monda loĝantaro kaj difinas nian estontecon. Gravas, ke ili fariĝu antaŭeniga forto por daŭripova evoluigo, novigo kaj socia plibonigo. Por tion atingi, ili bezonas altkvalitan klerigon kiu rilatu al iliaj soci-historiaj fonoj kaj helpu ilin konstrui sian aŭtonomecon.

Gravas sencoplene engaĝi studentojn, kaj junulojn ĝenerale, por kunkrei la edukadon kiun ili bezonas kaj por realigi iliajn aspirojn kaj ambiciojn. Tio plej bone eblas en etoso de lingva justeco, kun multlingva edukado kiu permesas al studentoj lerni en denaskaj, regionaj, naciaj kaj internaciaj lingvoj. Ĉiu lingvo estas sumo de interpretoj pri kion signifas esti homo.

Multlingva edukado, kiu respektas lingvajn homajn rajtojn estas ŝlosilo por altkvalita kaj inkluziva lernado. Ĝi faciligas pli bonajn edukajn rezultojn, plifortigas lingvan kaj kulturan diversecon, kaj antaŭenigas la Celojn por Daŭripova Evoluigo. Multlingvismo estas esenca valoro por kunkrei edukadon, kie ĉiuj estas aŭdataj kaj ĉiuj povas paroli kaj partopreni.

Universala Esperanto-Asocio, kune kun la Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI), Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO), kaj aliaj Esperanto-asocioj, organizas multajn edukajn iniciatojn tra la tuta mondo, inkluzive de kursoj kaj trejnadoj pri diversaj temoj, kiel pedagogio, interkultura dialogo, homaj rajtoj kaj lingva lernado.

Ekzemple, por 2026 ni preparas kunlaboran projekto-proponon por la reto de Unesko-ASPnet-lernejoj en Lubumbaŝo, D.R.Kongo. La projekto – “Esperanto en Edukado por Mondcivitaneco, Daŭripova Evoluigo kaj Interkultura Lernado” -- proponos programojn kiuj subtenos edukadon por daŭripova evoluigo, kaj por mondcivitaneco.

Inkluziva, egaleca kaj altkvalita edukado, kun eblecoj por ĉiuj dum la tuta vivo, estas vera realaĵo nur se ĝi okazas en lingvoj elektitaj de la studentoj. Ni klopodu kunkrei multlingvajn edukajn eblecojn por ĉiuj.

Fonto


Tim

Courses & Events

Studa Semajnfino: 7–8 February 2026

There are still places left for people learning Esperanto on our FREE Study Weekend, which will take place in Cambridge in early February.

poster.jpg

Our Studa Semajnfino events feature sessions geared towards new learners, intermediate learners, and even people who are on their way to functional fluency. We've invited some experienced Esperanto teachers to contribute to the programme, making sure you're in good hands.

You can find details about the event, including some of what's on offer, here. That page contains a link to a sign-up form.

When

Saturday 7 February, meeting in the foyer of the Lord Ashcroft Building at 09:15, with classes starting from 09:30, finishing in the early evening. We'll reconvene on Sunday 8 October at 09:00, finishing around 17:00.

Where

Lord Ashcroft Building, Anglia Ruskin University, East Road, Cambridge CB1 1PT.

What do I get?

  • Free teaching and activities in a relaxed, friendly environment.
  • Refreshments during the day.
  • An opportunity to buy books ... plus get some freebies!

What don't I get?

  • Meals. We'll track those down for ourselves.
  • Accommodation. The tutors are booked in to the Travelodge on Newmarket Road, which is about a mile away on foot. Feel free to join them there!

Who is the Studa Semajnfino for?

People who have started learning Esperanto (for example, via Duolingo or using Complete Esperanto) all the way up to people who are fairly good but not yet at the stage of being fully conversational.

Who isn't it for?

People who haven't yet started learning Esperanto or people who are already experienced, fluent speakers. Sorry!

What if I need help with travel and accommodation costs?

Drop us a line using the contact form before the event, or tick the box on the sign-up form which says that you would appreciate some financial help! EAB does offer educational grants to people resident in the UK so you might well be able to access some support.

sign-up.png

 


Tim

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. By using this site, you agree to our Terms of Use. Please familiarise yourself with our Guidelines for posting and consult our Privacy Policy to ensure that you're happy with how we use your information.