Jump to content
Tim

(2019/11): La fotoalbumo (unua parto)

Recommended Posts

Ni komencos en novembro legi

Ĝi estas relative ampleksa libro, tial ni antaŭvideble bezonos pli ol unu monaton por finlegi ĝin. Tio ne gravas: kiam la plimulto estos finleginta ĝin, tiam ni povos pensi pri alia libro. Ne necesos provi legi la tutan ene de unu monato.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi komencis legi La fotoalbumo ĉi-matene kaj atingis jam sufiĉe facile paĝon 33. Estas trafe, kiel malbona estas ... Blaise Cendrars post eklegado de tiu nova libro, kiu estas verkita en maniero multe pli alirebla. Ĝi tekstas kiel normala nacilingva romano. Jam bela komenco!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Trevor Steele ne sekvas la konsilon komenci "en la mezo de aferoj". Mi trovis, ke en "La fotoalbumo" nenio interesa okazas ĝis pago 25. Sed ekde tie la teksto estas interesa. Mi legis jam trionon de la libro (la unua volumo).

Kompreneble la fotoalbuma strukturo ne ebligas facile komenci en la mezo de aferoj.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Post legado de 'Kredu min, sinjorino!' kaj de 'Fundamenta Krestomatio', (kaj de la bela nova libro 'La Krubalo') finfine mi povas komenci la legadon de 'La Fotoalbumo'. Tamen, ŝajnas ke la unuaj 25 paĝoj ne estas legindaj.. do eble mi legos ekde paĝo 26. 😉

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi atingis paĝon 282. Jam tiu ĉi libro superas la terure malbonan antaŭan.

Mi ne povas diri, ke mi aparte ĝuas ĝin. Ĝi malfavore komparas al kelkaj nacilingvaj libroj, kiujn mi legis antaŭe, ekzemple. Sed almenaŭ temas pri sekvebla rakonto en bona stilo, kaj la paĝoj turniĝas sufiĉe rapide.

La sola lingva afero, kiu frapetis min, estas la plurfoja uzado de 'oportuno', kiun mi taksis ĉeesti pro nacilingva influo kiel traduko de 'opportunity'. Mi ne plu memoras la kuntekstojn, do venontan fojon mi provos kontroli, ĉu mi simple misinterpretas la signifon. Steele estas tiel lerta, ke mi dubas, ĉu li eraris. Plej verŝajne estas mi, kiu mislegis, ĉar ankaŭ 'opportunity' oni povus en la kunteksto uzi, sed vere la celo estis 'favora okazo'.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi pensas, ke mi rimarkis kelkajn dubindajn participojn en la teksto, sed ĝenerale la lingvaĵo estas tre bona.

Laŭ mi la stranga lingvaĵo citita el la taglibro estis malbona decido de la aŭtoro. (Eble ĉirkaŭ pago 100; mi ne memoras.) Al mi ne ŝajnas kredeble, ke iu skribus tiel, kaj la leganto estas ĝenata.

Share this post


Link to post
Share on other sites
20 hours ago, Edmundo said:

(Eble ĉirkaŭ pago 100; mi ne memoras.)

Jes, mi rimarkis, ke iu 'par'las tiel', kaj ke alia 'a-homo a-parolas a-tiel'. Mi konsentas, ke tiu lasta ĝenis. Mi finfine decidis ignori ĉiun 'a' kaj legi kvazaŭ ili ne estus tie. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bone. Mi komencis la legadon hodiaŭ. La unuaj impresoj estas pozitivaj kaj certe pli bonaj ol la unuaj impresoj, kiujn mi ricevis kiam mi eklegis la pasintan libron. La rakonto fluas glate kaj mi ŝatas la ideon elekti fotografaĵojn kiel 'mejlŝtonojn' por la rakonto (mi nur supozas, ke tio okazos. Mi ne estas sufiĉe ene de la rakonto mem por esti certa pri tio).

Mi ja rimarkis kelkajn, mi diru, idiotismojn aŭ almenaŭ trajtojn / influojn de la denaska lingvo de la aŭtoro. Tio estas tute normala kaj pardoninda afero laŭ mi: mi certas, ke ni ĉiuj faras ion similan. Tamen, êc kiam li eksplikas la kialon de siaj neologismoj, li malkaŝas ke ni ĉiuj nepre vidas aferojn 'de unu vidpunkto' kaj tiu estas nur 'vidpuntko' kaj ĝi ne povas esti neŭtrala. Ekz. li plendas pri 'divorci' kaj diras 'kial, ho kial, iu decidis en PIV nomi tiun verbon netransitiva?' Hmmm... kial ne? Tiu verbo estas transitiva en la angla kaj netransitiva en aliaj lingvoj (ekz. en la Itala, ĝi estas netransitiva). Nek transitivecon nek netransitivecon en Esperanto oni povas laŭdi aŭ pravigi pripensante aliajn lingvojn. Sed, kiel mi diras, mi certas ke ni ĉiuj falas en tiajn kaptilojn..

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jen lingva strangaĵo de paĝo 200: ... en la brilegan tagon, kiu doloris momente la okulojn.

La taglibra strangaĵo estas sur paĝoj 136-138.

Share this post


Link to post
Share on other sites

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. By using this site, you agree to our Terms of Use. Please familiarise yourself with our Guidelines for posting and consult our Privacy Policy to ensure that you're happy with how we use your information.