Jump to content

Leaderboard


Popular Content

Showing content with the highest reputation since 11/08/19 in all areas

  1. 3 points
    Saluton Tim! I first came across Esperanto from my dad and a satirical poltical party broadcast (random I know!). From this, I created an account on Lernu and started learning the language on Duolingo about 2-3 years ago, but lost motivation and interest. Since a few weeks ago, my interest is well and truly rekindled. The more I learn about Esperanto, its history and ideals, the more I fall in love with it. I have a lot of self doubt in terms of learning languages (my track-record isn't great). At the moment though I'm determined to prove to myself that I can become fluent in a different language. The plan I have in mind to learn this time round is daily use of Duolingo, work through Complete Esperanto, self-exposure to Esperanto songs, videos podcasts and comics and work on Lernu a few times a week. I'm also actively looking for conversation partners, preferably via Skype. When I feel brave enough (hopefully in about 4-6 months, I'm hoping to push myself and go to an actual meeting and converse with local enthusiasts - perhaps even at the EAB!
  2. 3 points
    Just downloaded the 1st book. Love the format - the note section after each lesson is easy to understand. To have these available free is an absolute bonus. Thanks EAB
  3. 2 points
    First of all, congraulations on the recent release of the Esperanto version of the Gruffalo! This got me thinking - there are plenty of other children's classics, adult fiction and graphic novels that seem to be fertile ground for further such translations. What is the legal/ general practical process for developing a translation of an already exisitng work? And how come there aren't more of these brilliant translations around?
  4. 2 points
    Our friend Bill Chapman, an Esperantist since the age of 16, sadly passed away peacefully on Thursday, May 21 2020. Bill had been battling cancer, with his usual cheer and optimism, over the past year. Unfortunately, despite steps to isolate him, Bill contracted Covid-19 and was taken to hospital, where he left us, although not before telling the nursing staff all about Esperanto, true to form! It isn't possible to do justice to Bill in a notification like this one. Rest assured that there will be more about Bill in the next issue of La Brita Esperantisto. Much as many of us would dearly like to salute Bill, I'm afraid that lockdown restrictions limiting public gatherings and entry into Wales mean that it is very unlikely that we will have the opportunity to. If the situation changes, I will post an update. Bill's family have nominated two charities which meant something to Bill, should anybody wish to make a donation in his memory. They are: Citizens Advice Bangor, which offers free, independent and confidential advice that helps people with legal and financial worries, and of which Bill was a trustee; Awyr Las Gogledd Cymru - Blue Sky North Wales, an NHS Charity that supports the specific hospital wards, departments or community healthcare services which the NHS in North Wales cannot provide. Nia amiko Bill Chapman, kiu esperantistiĝis nur 16-jara, bedaŭrinde forpasis pace ĵaudon la 21-an de majo 2020. Dum unu jaro li bataladis kanceron, kun siaj kutimaj gajeco kaj optimismemo. Malgraŭ granda kloplodado izoligi lin, Bill bedaŭrinde enhospitaliĝis pro KOVIM-19. Plena nekrolojo aperos en La Brita Esperantisto. Pro la pandemio, ŝajnas neeble, ke eksterfamilianoj povos partopreni la funebraĵojn. Se la situacio ŝanĝiĝos, mi diskonigos la informojn. La familio de Bill elektis du bonfarajn asociojn al kiuj oni povus mondonaci memore al Bill. Tiuj estas: Citizens Advice Bangor (Konsila servo por civitanoj en la urbo Bangor), kiu proponas senpagajn, sendependajn kaj konfidencajn konsilojn al homoj kun zorgoj leĝaj kaj financaj, kaj de kiu Bill estis kuratoro. Awyr Las Gogledd Cymru - Blue Sky North Wales, bonfaraĵo de la nacia sanservo, kiu subtenas precipe la hospitalajn sekciojn kaj sanservojn en la komunumo, kiujn la NHS (Nacia sanservo) en Norda Kimrujo ne povas provizi.
  5. 2 points
  6. 2 points
    I've found Duolingo's Esperanto course to be an excellent resource. It's by far the best of the courses they offer of those I've tried, and the only one where I've come away able to converse in the target language. I keep a general list of learning resources here. For complete beginners, I'd recommend starting with Duolingo (make sure you join the Facebook group too) and these introductory video lessons. D.K. Jordan's Being Colloquial In Esperanto is an ideal read once you've got going. Check EAB's member map, Eventa Servo, and Duolingo Events for opportunities to meet other speakers.
  7. 2 points
    Catch 22 is about right, I think, Rhys. I know of thorough translations which exist but permission for which was subsequently declined, meaning that the work won't see the light of day. Frustrating for the translators and a reason underlying why I personally won't translate ahead of securing permission to publish. But then that puts you in the difficult position of then having to produce something at the appropriate level within a time frame. I don't think people in general realise how difficult and time-consuming translation is if it's done correctly. There's a reason that most professional translators translate into their native languages rather than from them into a learned one. In our case, we're all translating into something which isn't our native language. That makes the job harder. As Edmund pointed out earlier regarding La Krubalo and a soon-to-be-announced book, there are often additional complicating constraints. Those books rhyme and really heavily on single-syllable words, which we don't tend to have in Esperanto outside of pronouns, prepositions and numbers. Then you have to match the metre and the imagery. The Krubalo-style book which we'll announce in a week or so took a fluent speaker seven months to get to a position he was happy with, and even then Edmund and I recommended some changes afterwards. It's tricky. Perhaps one day we'll be in a position where we can manage this a little bit better. It's early days for us at the moment. It's been a fun ride so far, though, with more to come 🙂
  8. 2 points
    I like your plan Rhys. you say you are looking for conversation partners. One of the best programmes available to learners is on the edukado.net website and is called 'Ekparolu!'. https://edukado.net/ekparolu/prezento It pairs komencantoj with more experienced speakers who are happy to give their time to help new learners etc improve in their use of the spoken language. A highly recommended tool. Watch the introductory video in the link above or read all about it in the recent article in uea.facila https://uea.facila.org/artikoloj/ĝenerale/venu-kaj-ekparolu/ By the way, that's another great tool for learners, in case you had not discovered it yet. Finally, DON'T wait until 'you are good enough' to go to a local meeting or EAB events (Lernu, Lernu Plu, the national conference, other events). As a well-known Esperantist recently said, you are not going to swim by reading books on swimming... 😉
  9. 2 points
    I think there probably is an opportunity to get more books published just by coordinating and managing the process. Publishing a book is a daunting prospect if you have to do everything by yourself: not just translate, but find people to edit and proofread, negotiate with a publisher, typeset, design a cover, arrange printing and distribution, publicity, ... It's enough to put most people off even starting. But if you have a team of people with some experience then you might be able to encourage other people to get involved. Sezonoj published a couple of books ("Rustimuna Ŝtalrato", "Ŝerloko Holmso") that had different people translating different chapters: a good way to get new people involved. Could we arrange some sort of training for translators? That's probably beyond us. However, a lot of skills are transferable between languages. I think the classes I had in translation between English and German, a long time ago, helped me translate between English and Esperanto, and books I've read about translation theory have helped as well. But those projects with multiple translators also must have helped people learn, provided they paid attention to all the criticism and debate that followed the first draft of each chapter. Perhaps EAB should help organise something like that one day. Anyone want to discuss this idea in Leicester?
  10. 2 points
    That's a very thorough answer, so thanks for that! Hmmm, it seems that sometimes it's a bit of a catch 22 then? As in, Esperanto needs more skilled speakers to become passionate enough to take on the difficult process of translation, but publishers don't take the proposition seriously if there's no professionally organised interest? I hope in my lifetime at least I will see this change - there appears to be such a business opportunity for large and small publishers to encourage translations into Esperanto. Imagine how their audiences and sales would expand! I'm really passionate about this and feel that for the language to spread further we need to get younger generations to see Esperanto as a viable lingua franca across the world when they encounter a new favourite book/ youtuber/ Netflix series. ......Or perhaps I'm just a doey-eyed komencanto? 😉
  11. 2 points
    Quite apart from legal/practical problems there's the problem of getting a good translation. Some of these books are rather hard to translate. The author picks some words that rhyme in the source language, certain objects get incorporated into the story and the pictures, and then the translator somehow has to find rhymes in the target language. If you'd been writing originally in the target language you would have picked different objects. But even with ordinary prose it takes some skill and a lot of work to get a good translation. As for the process, it will depend on who owns the copyright. There's a distinction to be made between co-publishing/co-printing, which is what happened for "La Krubalo" and "Mil Unuaj Vortoj" and another forthcoming book - see articles in the next issue of "La Brita Esperantisto"! - and there's the ordinary sort of permission to publish a translation. Some publishers are set up to do co-printing in multiple languages and have a draft contract all ready. You just need to show them you're a serious and trustworthy client publisher. EAB now has some credentials for that. However, I'm not sure whether EAB has done the ordinary sort of translation, though there are a couple of active projects in that area. Sometimes publishers are not very responsive if they get an e-mail from someone they don't already know. Perhaps in some cases it works better to meet them at a Book Fair, like the London one that's just been coronacancelled. There's also the case where no special permission is required. Probably most translations into Esperanto are of originals that are out of copyright. There are plenty of famous classics not yet translated. My https://rano.org/frateto/ is a much more unusual subcase: it's a modern and famous book that was already licensed for anyone to translate it. (I think it's aimed at "young adults".)
  12. 2 points
    Saluton again. Sent off answers for the 1st chapter of the 'Elementary'course and got a prompt response from my tutor. It took me a while to get to that point as I was busy at work, but the tutor was understanding. In the interim I have also been reading the old short book 'The Esperanto Teacher' available from this site. I actually really like this one - as it easily nailed a couple of aspects I was unclear about .....such as the use of 'n' to distinguish the 'object' from the 'subject' and how this principle carries across all the words relating to the object. As with anything you are learning new, there is a learning curve and every time something starts to make sense, you open the next page to be greeted by a whole new batch of grammar that immediately sets you back. But I will not give up. I will keep you updated as I go....if you are also a Komencanto and still progressing, feel free to send me a message - it would be good to support each other through.......Dankon !
  13. 2 points
  14. 2 points
    The story of how I learned Esperanto has been told countless times before, whether on the Duolingo Esperanto learners' Facebook group or in the 'Brita Esperantisto'. However, for the uninitiated, here's the story. I was a lost, confused teenager who had no life or social skills and began to learn Esperanto due to a break up and wanting to learn a simple language. Unlike most people who were starting at the same time as me, I was always behind, struggling with my learning. However, I persevered and carried on studying, attending events from NOJEF funding to improve my skills. It became a monthly occurrence, requesting NOJEF funding and travelling to somewhere with-in Great Britain, whether England, Scotland or Wales. My level of Esperanto increased as did my social skills, confidence and life skills. This all came to a head when during a Lernu Plu, Tim Morley suggested that I come along with him to Slovakia for an international event called SES, and so, Tim Morley, Anna Langley, Ali Mechan and myself began our two day travel across Europe by car to Slovakia. I was scared, I had never left the country, it was little over a year ago that I had even left my tiny Scottish almost-village in Ayrshire to the big city of Manchester, England. I remember getting to the Euro Tunnel and being scared of the 'border police' and experiencing my ears being blocked from a pressurised environment for my first time. Arriving in France and going to a shop, where the other person couldn't speak English, the confusion of this for me and being shocked that we are driving on the 'wrong' side of the road! The crossing of countries, freely via the Schengen zone, and reaching the autobahn, speeding by at 200km/h! Even being confused by the the 'exit' sign in German, I remember saying, 'wow! All roads seem to run to this place called 'Ausfahrt'. As we arrived at our stop over point in Germany, staying at a stranger's home was apparently normal to Esperanto speakers, but to me, I was freaked out, I couldn't sleep the whole night! In the morning, we carried on our journey towards Slovakia and when we reached Czechia, I was shocked, they are in Europe, but they don't accept Euros?? There was so much to learn. SES was an emotional roller coaster, I was so struck with change, my autistic brain just couldn't cope and I wasn't being the best friend I could with everyone, maybe causing a little drama. SES was amazing though, I learnt so much, I was shocked that I could use this language I thought I'd never be able to speak. The problem with this experience was, that the journey was more valuable to me, than the actual event. It was being with friends, actually having friends, talking to people and understanding things, which, I couldn't grasp before. A few weeks prior to SES, Damon Lord, via Twitter, sent me a link to work in Toulouse in Esperanto. I thought it was cool, but I never could do it! I wasn't good enough. But after talking to my friends and experiencing SES, I thought, hey why not apply to it. So I did. I got my interview with Marion from Esperanto-Kultur-Centro de Tuluzo and I couldn't understand half of what they were saying, the internet was terrible and their computer fan was far too loud. But what did I have to loose, I worked in Tesco (What I lovingly called and still do call, Tescaĉo.) and I hated my job there. So I accepted with little to no knowledge of what I was actually signing up for. It was going to be hard for me though, it took me my whole life to make friends, and I finally had friends in Manchester, Guilherme Fians, Marco Pedroni, Adam Hall, Martin Rue and others, who were all Esperanto speakers. I was scared to give that all up. But somehow I knew, this was the right thing for me to do. Before I left however, I went to one last Lernu and little did I know, the surprise I would receive there.. It was the last day of the Lernu. I was ready to leave, Adam Hall was going to drive me back to Manchester. However, at the end, the lovely Ed Robertson, said they had one last announcement. I was confused. This never normally happens, I wonder what is up. He announces that I am going to France in a weeks. That is nice I thought, but then they pull out this bag full of French learning books. I was in awe and the top of it, they played the tear-jerking video from Ian Carter, telling me, how proud of me everyone is and how I've done so well in facing my disabilities and life. I am crying just writing about it now. I couldn't stop crying, all I thought is, I don't deserve this. I don't deserve this. It was at least £200 worth of French learning material, that all my friends secretly bought me. How they all cared about me. I couldn't deal with it. I just cried and cried and cried. Finally, I felt welcome, I felt loved, I felt as if I fit in. I knew for awhile that I was getting well known, it is a running joke, that I am the 'Fama Sammy Kennedy' (Although, I still do think it is fifama) but that was amazing. Before I left, I met the amazing James DeVoge who lives in Paris but came to Barlaston for the course. He said he would meet me in Paris to get my connection to Toulouse. I was so happy as I was travelling by train to there, due to my massive fear of flights. My life was going somewhere.. The 24th of September 2018, one year to the date, that my longest term girlfriend cheated on me, that started this catalyst of learning Esperanto, I was moving to Toulouse, I packed my suitcase full of everything I needed. I waved my brother goodbye who guested me in his house during my stay in Manchester and so I jumped on my train to London. In London my suitcase broke!! One wheel out of two down. It was only a £35 XL case from Argos and I did massively over-pack it. I arrived at St. Pancras and I got on the Eurostar to Paris. I met a lovely woman on the train, who spoke to me about how much I'll love Toulouse. When in Paris I met James and we swapped to the train station by Metro! (The first time I was ever underground!) I boarded the train to Toulouse and while I was on the train, I received an email from who I thought was going to be my landlord, stating, they weren't going to accept me! I had no clue what I was going to do. The lovely Rikardo and Jeanette (Who created Pasporta Servo) guested me until I could find a place to stay. Toulouse really was the making of me. I had to learn to survive on my own. There was no guidance, there was no support. I learned that everyone had their own life and their own stuff and I couldn't weigh them down with my own problems. I grew up learning that, I had to speak to people about my problems instead of bottling them up, but what I didn't realise was, you can't just talk about nothing but your problems to people. You'll loose friends this way. I made many friends in Toulouse, Elsa, Micheal-Boris, Greta, Flori and Emmanuelle. I became comfortable in my own skin, wearing what I felt comfortable in (Don't judge, kilts are super comfy! Haha) My greatest inspiration and buddy had to Micheal-Boris, he really is like my brother from another Mother, He is loud like me, he is like marmite like me, and he loves his food like me! We went on many adventures together, across Toulouse, we cycled across the city, across Occitanian countryside, we went hiking and we went for meals and drinks at least 2/3 times a week. I honestly love him with all my heart. And I know he loves me too. My work colleagues and I went to JES in Germany for new-years, we went by plane and I was scared, I remember being on the plane before take off, having a panic attack, this lovely kind lady sat next to me, asked if I was okay, I said I am so scared of heights, and flying and I never been on a plane before. She just spoke to me calmly and gently about what was going to happen and just about life to calm me down. Her sweet voice relaxed me so much, that I fell asleep on her!! ? Toulouse helped me learn how to have a work ethic, although I didn't do great for a lot of Toulouse, I was learning, and I feel at the end, all pistons were firing. Toulouse gave me so much experience as a person and this was due to Esperanto. Without Esperanto, I wouldn't be the person who I am today. Esperanto speakers are a very welcoming bunch, who always wanted to put me on the right path. Becoming of age via Esperanto, certainly was a unique experience, it has shaped my world view and took me from the little country boy to the internationalist that I am today. From the boy who went to his first Lernu, only knowing how to say Hello and How are you, who was scared of going into shops by himself, cried going on the train for the first time to his first Esperanto event, to the man I am today, who can easily travel via planes, can deal with whatever life throws at him and is finally happy with himself. Esperanto was there every step of the way. I was in a storm and Esperanto was my ship, but now the skies are clear and any dark clouds in the distance, I am no longer scared of but excited for the future adventures I'll encounter. ?
  15. 2 points
    Finfine ankaŭ mi finlegis la libron. Mi konsentas pri la pli fruaj komentoj de aliaj: La aŭtoro evidente ne sekvas la konsilon de Claude Piron en "la bona linvgo" eviti neologismojn; ofte deSeabra uzas "poezian" vorton anstataŭ pli simplan, mem-evidentan vorton (ekz p11 "poltrono" anstataŭ "malkuraĝulo", p17 "eosto" anstataŭ "oriento"). La gloso (p86) helpas, sed ne sufiĉas. Oni povas supozi ke la pensoj de mortanta homo vagas, kaj la rakonto ja faras tion - ĝi saltas en tempo kaj en loko, kaj ofte estis (por mi) malfacile diveni kie kaj kiam (en la sinsekvo de eventoj) ĉiu nova teksto-bloko sidu. Por mi la kunteksto kaj la rolantoj estis malklaraj, ĝis (finfine) en pp47-53 oni lernas ke la konflikto estas (laŭvorte!) nigra-blanka afero, ke (p49) la "ĉefurbo" estas en afriko sed la "metropolo" estas en eŭropo, ktp. Pro tiuj malfacilaĵoj mi ne ĝuis la libron; mi konsilas homon nur legi ĝin se vi ĝuas lukti kun teksto! (Kaj mi ankaŭ konsilas komenci per p86 tiam pp47-53, antaŭ ol legi de p1 pluen. Mi supozas ke p12 l6 "Aŭ ĉu vi konsideras ... cigaredojn?" estas pres-eraro - ĝi estu aparta alineo, kaj estu inter parol-markoj. La libro estas nekonforme alta (tro por sidi en mia librobretaro), kaj la spino estas presita inversigite, sed tiuj aferoj ne gravas ĉar mi ne emas reteni ĝin en mia Esperanta-librokolekto.
  16. 2 points
    This fantastic course will print onto two sheets of a4 and gives the basics for speaking the entire language in present tense. Only 8 verbs are introduced at this stage but, really that's not the point. Why did I not learn this earlier, it's great!
  17. 2 points
    Ho. Mi devis kontroli multajn vortojn. ? la libro ŝajnas interesa (kaj mallonga) sed mi ne scias ĉu mi vere ŝatas la rakonton aŭ la stilon. Evidente mi ne jam finis ĝin do estas tro frue por decidi.
  18. 1 point
    Gratulojn! Mi audis John Wells el Brighton (Brajtono) preskau mia hejmo. La registaron Esperantan mi faris , enhavas pli ol du cent kasedoj. En la aro estas kelkaj kiuj estas ech pli agha ol mi. La vochon de Zamenhof ne farita per mi komence estis vaksa, poste reregistrita per bendo, kaj kaj anoncita per pola radio. Mi dankas Tim - mia filo, Gary, kaj aliaj, , por la ege malfacila afero transpreni miajn bendojn. Por ni chiuj - pli vortoj audeblaj, devas sekvi baldau! Ivor ^
  19. 1 point

    118 downloads

    The courses Jen Nia Mondo 1 & 2 were published in the 1970s and remain fairly popular even now. EAB has made the two books and the audio, fifty tracks in total, free for download and self-study, but not for resale. Copyright rests with EAB. This download is a zip file containing all the course material. It's over 300mb in size. The files are available for individual download if you prefer to take them as and when you need them.
  20. 1 point
    Jen la libro, kiun mi legos ekde la 1a de Aprilo. Ĉu ankaŭ vi volas legi ĝin? Aŭ eble vi jam legis ĝin 🙂 Se jes, atendu kelkajn tagojn kaj poste komencu kundividi viajn impresojn. Eble ankaŭ mi faros tion. Se vi ankoraŭ ne legis ĝin kaj volas fari tion pli malpli je la sama tempo ol mi, mi antaŭĝojas legi viajn komentojn pri la libro. Mi esperas, ke miaj impresoj pri ĝi estos pli proksimaj al tiuj pri 'La fotoalbumo' ol tiuj pri 'Ĉu vi konas...."!
  21. 1 point
    We're delighted to announce that our latest publishing project is Spaco sur la balail', a translation by Ian Carter of Julia Donaldson and Axel Scheffler's Room on the Broom into Esperanto! We had hoped to launch the book at our conference in April. Unfortunately, the coronavirus pandemic has led to our cancelling the conference and to delays in the book reaching us. We can't currently be sure of the exact delivery date but we fulfill our pre-orders as soon as we take receipt of the stock. The book costs only £5. If you're from the UK, please note that you can include another 1.8kg of books in the package before the postage bracket rises (currently £3.10 for up to 2kg), so you might wish to take advantage by ordering some more books, which we'll despatch alongside it. Our Twitter account shows several books which are new in stock 🙂
  22. 1 point
    Dankon, Rico! Mi komencis ĝin lastan oktobron kaj jam mez-unuapaĝe decidis resurbretigi ĝin, do mi aktuale ne estas tiel optimisma. Ni vidu, ĉu dua provo estos pli sukcesa 🙂
  23. 1 point
    Dankon Tim, Mi esperas ke vi kaj via familio fartas bone.
  24. 1 point
    EAB kreis konton ĉe SoundCloud, al kiu ni alŝutas sondosierojn de prelegoj el la pasinteco. La prezentojn surbendigis Ivor Hueting. Nove ciferecigitaj, ili nun estas disponeblaj al ĉiuj. La unua prezento alŝutita estas de nia honora prezidanto, John Wells, de la Universala Kongreso de 1989 en Brajtono. La temo estas enketo pri prononcaj preferoj de anglalingvanoj, informoj utilaj por la tiam eldonota prononcvortaro Longman Pronunciation Dictionary. Ĉu seka unua temo? Tute ne! Temas pri proksimume unu horon da flue elparolita Esperanto. Ne gravas ĉu vi estas nova lernanto, ĉu vi konas ĉiun vorton de La Espero: estas en ĝi io por ĉiuj. Ni aldonos baldaŭ kontribuaĵojn de Ivo Lapenna, Marjorie Boulton, kaj William Auld, por listigi nur kelkajn, kaj esperas, ke vi ĝuos, kio alvenos!
  25. 1 point
    I love this course, although it is dated in terms of gender stereotyping, it really is a nice way to learn the language. I could listen to John Wells' voice all day. One drawback is that there is no answer key for the activities and for self-learners this would be really welcome.
  26. 1 point
    Are you a Duolingo learner? How are you finding it? What do you use to supplement it? How are you going about learning Esperanto?
  27. 1 point
    You're quite welcome just to listen if you like. If you'd like to dip your toes in a little first, perhaps we can have a brief one-on-one Skype sometime beforehand?
  28. 1 point
    Hi Rhys, as well as the club in Nottingham which Mark runs, there is club meeting up in York every three months on a Saturday (next one in York is 20th June). I know York is further to travel but if you would like to make it a day out of it and just pop into the esperanto meeting while you are there, then that would be a good opportunity to kill two birds with one stone as they say. Kind Regards, Matio
  29. 1 point
    Rhys, I see that you're listed yourself as being in Nottingham and that you're looking for an Esperanto Skype get-together. Well, I have good news for you!
  30. 1 point
    That gives me a much clearer image of the problem there Tim, so thanks for that. I can't imagine the relief and sense of accomplishment when a successful translation is written/ you can see the finished product in front of you! I'm obviously very new on my Esperanto journey, but sometime in the future I'd love to be involved in this. Some of the exisiting Esperanto literature out there looks beautifully prominent, but some also a bit hit and miss. I can't help thinking that with the right resources, man power, and backing from publishers, children's books, translations of YA fiction and some of the classics (new and old) is the way to go? If only we could get the J.K Rowlings and Malorie blackman's of the world on side! As you said though, I'm sure it's all part of the upcoming plan - here's to hoping passionate folks such as yourself get to drive the vanguard some-day!
  31. 1 point
    This looks amazing! Thanks so much for sharing. I don't want to overwhelm myself with too much content all at once, but I will definitely be checking this out properly sometime soon! 🙂
  32. 1 point
    Saluton I'm a recent convert to Esperanto and have tried a few routes to start. I was initially drawn to Lernu and was surprised how quickly I could recite a page of Esperanto. I purchased Complete Esperanto and have recently enrolled on the Elementary Course available from this site. It was initially a bit confusing, having 3 books open at the same time, but it's staring to come together now. For £30 it's a great course, 3 books plus access to online files and audio.....and a personal tutor ! I will check back later to tell you how I'm getting on......cheers
  33. 1 point
    la Nacia Eisteddfod (Ejstedvodo*) kiu okazas dum la unua semajno de aŭgusto ĉiun jaron estas festo de la kulturo kaj lingvo en Kimrio. La festivalo vojaĝas de loko al loko, alternante inter norda kaj suda Kimrio, allogante ĉirkaŭ 150.000 vizitantojn kaj pli ol 250 vendejojn kaj budojn. Inter ili estas librovendejoj kaj eldonistoj. La festivalo de 2019 okazissur kampoj apud urbeto Llanrwst, nelonge for de mia hejmo. Mi mem provas ĉeesti ĉiun festivalon en la nordo. Ekzistas miloj kiuj partoprenas ĉiujare, tendumante apude. Oni povas trovi spurojn de la festivalo jam en 1176, sed la moderna historio de la evento vere datumas de 1861. La festivalo okazis ĉiujare, krom 1914, kiam la eksplodo de la unua mondmilito devigis organizantojn prokrasti dum unu jaro. Tradicie konkurso-bazita festivalo, altirante pli ol 6.000 konkurantojn ĉiun jaron, la festivalo disvolviĝis kaj evoluis dum la lastaj jaroj, kaj dum la konkursoj estas la centra fokuso de la semajno, la Maes (kampo) mem kreskis kaj disvolviĝis en viglan festivalon, kun centoj da eventoj kaj agadoj por la tuta familio. Ekzemple estas granda tendo pri scienco kun aktivecoj kimralingvaj. La plej multaj ĉefaj verkistoj, muzikistoj, kantistoj kaj poetoj de Kimrio konkuris iam ĉe la Eisteddfod, kaj multaj prezentistoj aperis sur nacia scenejo la unuan fojon dum la festivalo. La Eisteddfod estas la natura montrofenestro en Kimrio por muziko, danco, vidaj artoj, literaturo, kaj multo pli. Ĝi celas esti inkluziva kaj bonveniga festivalo, kiu allogas milojn da gelernantoj de la kimra lingvo kaj tiujn, kiuj ne parolas la lingvon ĉiujare. Portebla tradukaj servo (al la angla) estas havebla kaj skribaj dulingvaj informoj haveblas en kelkaj lokoj. Kvankam la kimra restas la ĉefa uzata lingvo. La semajno de la Eisteddfod estas la kulmino de dujara komunuma projekto, kunigante homojn de ĉiuj aĝoj kaj fonoj el malsama parto de Kimrio ĉiujare. Mi mem havis la honoron prezidi lokan komitaton kiu kolektis monon por la festivalo ek de januaro 2018 pere de koncertoj, kafo-matenoj, ekskursoj k.t.p. Tiuj aranĝoj mem riĉigis la socian kaj kulturan vivon de nia komunumo. Nu, en 2019, ni eble ne havis la veteron, kiun ni esperis, ĉar pluvis foje, kaj estis koto sur la festivalaj kampoj fine de la semajno, sed io tute magia okazis denove. *Jen termino kreita de Reto Rossetti antaǔ pli ol 70 jaroj. Vidu : La Kimraj Artofestoj en Somera Universitato: Malmo 1948. PIV ne enhavas la vorton « ejstedvodo », sed mi ja aǔdis ĝin, interalie de bretonaj esperantistoj. La fotojn faris mia filino Elinor Chapman. 1. Malgraŭ pluvo, solkantistino prezentas programon al malgranda spektantaro meze de kampo. 2. Virvoĉa koruso Cor Meibion Maelgwn konkursas en la centra pavilono.
  34. 1 point
    Bone. Mi povas konfirmi, ke post la legado de La Fotoalbumo - Vol I -, mi certe intencas legi la duan volumon kaj verŝajne aĉetos la ĵus eldonitan trian.
  35. 1 point
    Post legado de 'Kredu min, sinjorino!' kaj de 'Fundamenta Krestomatio', (kaj de la bela nova libro 'La Krubalo') finfine mi povas komenci la legadon de 'La Fotoalbumo'. Tamen, ŝajnas ke la unuaj 25 paĝoj ne estas legindaj.. do eble mi legos ekde paĝo 26. ?
  36. 1 point
    Trevor Steele ne sekvas la konsilon komenci "en la mezo de aferoj". Mi trovis, ke en "La fotoalbumo" nenio interesa okazas ĝis pago 25. Sed ekde tie la teksto estas interesa. Mi legis jam trionon de la libro (la unua volumo). Kompreneble la fotoalbuma strukturo ne ebligas facile komenci en la mezo de aferoj.
  37. 1 point
    Se iu serĉas legaĵojn, sed ŝatas resti ĉe ekrano: https://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanto-blogo (Mi ĵus finlegis la libron "La tago kiam Jesuo perfidis Judason" kaj ne tre entuziasmis.)
  38. 1 point
    Mian vi vidos ĉe eBay. Ĝi kuŝas kun la skatoloj, kiujn mi alportos al Esperanto-Domo post du tagoj.
  39. 1 point
    Mi antaŭvidas kelkajn ekzemplerojn de 'Ĉu vi konas....' sur la tablo de 'brokantaj libroj' dum la venonta Brita kongreso...
  40. 1 point
    Mi legis aliajn librojn de Trevor Steele kiu, laŭ mia opinio, estas bona aŭtoro kiu verkas klare kaj legeble. Pri Serĝi Elgo kaj Abel Montague mi havas nenian sperton. Tamen, el la tri elektoj, "La fotoalbumo vol 1" estas la plej dika ... eble 366 paĝoj estos tro por trakti "dum novembo". Sed la aŭtoro organizis ĝin en mallongaj ĉapitroj (unu po foto), do eblas dividi ĝin en manĝeblaj pecoj.
  41. 1 point
    We're delighted to announce that EAB has published an Esperanto version of The Gruffalo, a world-famous story for children young and not-so-young which has sold over 14 million copies worldwide! As the exclusive world provider of La Krubalo, as he's known in Esperanto, you won't be able to get hold of a copy from anywhere before we send them out. We'll be doing this on December 2nd, so feel free to pre-order now at the special price of £5 (RRP = £7) to get your hands on a copy at the start of December. We're not imposing limits on sales, so if you want to save Santa Claus the trouble of thinking of presents for members in your family, but as many copies as you want! Please feel free to share La Krubalo's site on social media. This is a great chance to show Esperanto to the world!
  42. 1 point
    Mi finlegis ĝin, kaj daŭre ne komprenas, kiu kiuas, kio okazas ktp. Mi povas aserti, ke tiu ĉu libro ŝajne estas la plej malbona originala verko en Esperanto, kiun mi iam ajn finlegis. (Plurajn mi komencis, sed ne finis. Tiel mi estus farinta ankaŭ kun tiu ĉi, se mi ne estus membro de nia grupo!)
  43. 1 point
    Mi alvenis al paĝo 9. Jam ĝenis min 'paseo' en 'Oni provis imagi la paseon'. Kial ne 'pasintaĵon/kio okazis/la fonon'? Persone mi ne povus subteni la uzon de 'aliel'. Tio tute haltigis la legadon. Mi ne kontraŭas, ke oni aldonu finaĵojn al la tabelvortoj (tiea, tiama, kiuj, kiu kiuas), sed tabelvortajn finaĵojn oni male ne aldonu al aliaj vortoj. Jam 'alio' kaj 'alia' havas proprajn signifojn, kaj se 'aliel' oni permesas, kial ne 'Mi vidis Times libron'?
  44. 1 point
    Mi konsentas. Kelkfoje verkistoj ludas la ludon "Mi konas vorton, kiun vi ne konas", tiel uzante vorton, kiun fakte preskaŭ neniu konas. PS Dankon pro la sciigo pri la glosaro. ?
  45. 1 point
    Troviĝas glosaro en la lastaj paĝoj. Tiu ĉi ŝajnas al mi tute nenecesa vorto prenita el la franca. Oni povus uzi jaman vorton por klarigi la saman signifon, ĉu ne?
  46. 1 point
    We're very happy to share the information that the Universala Kongreso de Esperanto will be coming to our country in 2021! The venue will be Queen’s University, Belfast with the UK running from July 17 to 24! We're two years (and two UKs) away from the event so there isn't currently anything else to report. Keep the date free in your diaries and stay tuned for more!
  47. 1 point
    Bonan matenon As a linguist I’d like to know more about Esperanto. Currently I am writing a book on languages in the world. For my research, I ask ‘real’ speakers of a particular language about their attitudes and opinions. This is why I joined this forum. Unfortunately I don’t speak any Esperanto myself. These are the questions I’d like to discuss with you: 1. What is your first language? (i.e. ‘native’ language, mother tongue - if it is a language other than Esperanto) 2. What other languages do you speak? 3. When did you learn Esperanto? 4. Why did you learn Esperanto? (this can be any reason) 5. When do you use Esperanto? (e.g. in everyday situations, or on special occasions only?) 6. How fluent are you in Esperanto? (as fluent as in your first language?) 7. What role can Esperanto play in today’s world? (e.g. as an international language, or as a 'neutral' language) 8. What do you think of the claim that the only real international language is English, instead of Esperanto? I’m looking forward to your replies. Bondezirojn Frank Frank van Splunder PhD Linguapolis / University of Antwerp
  48. 1 point
    The courses Jen Nia Mondo 1 & 2 were published in the 1970s and remain fairly popular even now. Accompanying the courses were recordings of fluent speakers. Those recordings are hard to come by so EAB is making them, fifty tracks in total, freely downloadable.
  49. 1 point
    Eh, who knew? The font doesn't contain the accented characters (https://fonts.google.com/specimen/Lato) and yet everything was displaying correctly in most parts of the site. Haven't a clue what's going on unless by fluke the relevant characters in the substitute fonts happened to look very similar at certain font weights. Rather than mess around, I've dropped Lato as the site font and replaced it with one which supports Esperanto characters.
  50. 1 point
    I should point out that there will be a section on the site explaining how to do X but I've got to get round to building it. I think most of you will probably instinctively know how to use the editor, post reactions, add emoticons, mention another user etc. But don't worry if you don't; just ask or hold on for me to build this section
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. By using this site, you agree to our Terms of Use. Please familiarise yourself with our Guidelines for posting and consult our Privacy Policy to ensure that you're happy with how we use your information.