Jump to content

Tim

Administrators
  • Content Count

    4,082
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    50

Posts posted by Tim


  1. 16 hours ago, Rico said:

    Kaj vi?

    Bele, ke iu proponis ion 🙂

    Kial ne konsideri ĝin "nia libro eklegota la unuan de aprilo"?

    Ĉu vi deziras krei la fadenon por ĝi, Rico? Ne estas tiel, ke nur mi rajtas, kaj cetere, mi ne estas certa, ĉu mi havos tempon legi ĝin. (Pli trafe: mi provis iam, kaj decidis, ke mi ne ŝatos ĝin jam unuapaĝe!)


  2. Catch 22 is about right, I think, Rhys. I know of thorough translations which exist but permission for which was subsequently declined, meaning that the work won't see the light of day. Frustrating for the translators and a reason underlying why I personally won't translate ahead of securing permission to publish. But then that puts you in the difficult position of then having to produce something at the appropriate level within a time frame.

    I don't think people in general realise how difficult and time-consuming translation is if it's done correctly. There's a reason that most professional translators translate into their native languages rather than from them into a learned one. In our case, we're all translating into something which isn't our native language. That makes the job harder.

    As Edmund pointed out earlier regarding La Krubalo and a soon-to-be-announced book, there are often additional complicating constraints. Those books rhyme and really heavily on single-syllable words, which we don't tend to have in Esperanto outside of pronouns, prepositions and numbers. Then you have to match the metre and the imagery. The Krubalo-style book which we'll announce in a week or so took a fluent speaker seven months to get to a position he was happy with, and even then Edmund and I recommended some changes afterwards. It's tricky.

    Perhaps one day we'll be in a position where we can manage this a little bit better. It's early days for us at the moment. It's been a fun ride so far, though, with more to come 🙂

    • Like 2

  3. 1 minute ago, Rico said:

    Pri 'La enigmo de la ar@eneo', bedaŭrinde mi ne posedas ekzempleron. Do, se vi volas legi tiun libron, bonvolu fari tion kaj mi rekomencos la komunan legadon kiam la grupo legas 'La fotoalbumo Vol II'. ?

    Ni havas 4 ekzemplerojn en la vendejo :) Sed mi estas tute kontenta starigi sondon pri la elektota ĉiaokaze. Mi tamen proponas iom da atendado, ĉar sendube mi ne estas la sola, kiu ricevis Esperantajn librojn je Kristnasko kaj ŝatas legi ankaŭ ilin!

    • Like 1

  4. On 13/01/2020 at 15:34, Rico said:

    aĉetos la ĵus eldonitan trian

    Ĝis nun, mi ne sciis pri tria volumo!

    Mi finlegis antaŭ Kristnasko, sed ne ĝisdatigis vin pro forgesemo.

    Mi ne scias, ĉu aliaj homoj legas ĝin, ĉar neniu alia aldonis komenton. Ni eble atendu ĝis februaro, ĉu ne, antaŭ ol komenci novan.

    @Rico: Kion vi opinias pri 'La enigmo de la ar@eneo?' Mi scias, ke Edmund ĵus legis ĝin, do li povus komenti, sen tio, ke li devos relegi ĝin.


  5. Mi atingis paĝon 282. Jam tiu ĉi libro superas la terure malbonan antaŭan.

    Mi ne povas diri, ke mi aparte ĝuas ĝin. Ĝi malfavore komparas al kelkaj nacilingvaj libroj, kiujn mi legis antaŭe, ekzemple. Sed almenaŭ temas pri sekvebla rakonto en bona stilo, kaj la paĝoj turniĝas sufiĉe rapide.

    La sola lingva afero, kiu frapetis min, estas la plurfoja uzado de 'oportuno', kiun mi taksis ĉeesti pro nacilingva influo kiel traduko de 'opportunity'. Mi ne plu memoras la kuntekstojn, do venontan fojon mi provos kontroli, ĉu mi simple misinterpretas la signifon. Steele estas tiel lerta, ke mi dubas, ĉu li eraris. Plej verŝajne estas mi, kiu mislegis, ĉar ankaŭ 'opportunity' oni povus en la kunteksto uzi, sed vere la celo estis 'favora okazo'.


  6. Mi komencis legi La fotoalbumo ĉi-matene kaj atingis jam sufiĉe facile paĝon 33. Estas trafe, kiel malbona estas ... Blaise Cendrars post eklegado de tiu nova libro, kiu estas verkita en maniero multe pli alirebla. Ĝi tekstas kiel normala nacilingva romano. Jam bela komenco!


  7. On 28/10/2019 at 14:37, Vilĉjo Walker said:

    Tamen, el la tri elektoj, "La fotoalbumo vol 1" estas la plej dika ... eble 366 paĝoj estos tro por trakti "dum novembo".

    Same kiel Blaise Cendrars ne estis "dum septembro", sed daŭris ankaŭ en oktobro, eble mi reverku la frazeron al "komenci legi en novembro". Se la plimulto bezonos du-tri monatojn, tiel estu, ĉu ne?

    Do, ĉar la voĉdonintoj deklaris sin egale por ĉiuj tri libroj krom la dua parto de La fotoalbumo, ni eklegos la unuan parton, ĉu ne? 


  8. 6 hours ago, John Parkinson said:

    I'm late to this, but would like to join. Where is the list of £5 books on offer for this club? I know I have Surklifa..

    You really don't want to waste your time on that first book, John. I think we all thought it was terrible. I'm taking a poll for what the next book could be:

     


  9. Mi finlegis ĝin, kaj daŭre ne komprenas, kiu kiuas, kio okazas ktp. Mi povas aserti, ke tiu ĉu libro ŝajne estas la plej malbona originala verko en Esperanto, kiun mi iam ajn finlegis. (Plurajn mi komencis, sed ne finis. Tiel mi estus farinta ankaŭ kun tiu ĉi, se mi ne estus membro de nia grupo!)

    • Like 1

  10. What shall we try after Blaise Cendrars?

    Most of the group members have already bought

    so it makes sense for it to be one of those. Does anybody have any preference which one? We could probably start that one in November, which gives time for people who haven't finished the other one (including me!) to put it to bed.


  11. Nope, it's not something we go out of our way to offer. I think barely anybody ever used the service, and putting strangers into phone contact with each other doesn't seem to fit with today's more safety-conscious norms. It's not hard in 2019 (especially for you with all the people you know!) to find someone to speak to on Skype etc, such as edukado.net's Ekparolu! service.


  12. On 04/10/2019 at 14:38, Vilĉjo Walker said:

    La libro estas nekonforme alta (tro por sidi en mia librobretaro), kaj la spino estas presita inversigite, sed tiuj aferoj ne gravas ĉar mi ne emas reteni ĝin en mia Esperanta-librokolekto.

    Ne plaĉos al vi ekscii, do, ke ĉiuj la libroj aĉetitaj de la sama eldonisto estas tiaj. La spinskribo konformas al normoj en, ekzemple, Francujo. Kutime mi surbretigas tiajn librojn inverse, por eviti tion, ke estos miksaĵo.

    Kiel vi, mi ne intencas konservi ĝin. Jen bona afero, ĉar ĝi kaj aliaj tiaj libroj estas tro altaj je kelkaj milimetroj por la kutimaj bretoj!


  13. Mi nun legis duonon de la libro.

    Kutime je tiu ĉi stadio, leganto povus raporti ion pri la rakonto, la fono, la diversaj personoj. Krom tio, ke okazas ribelo en iu afrika lando, mi tamen povus diri nenion pri tiuj aferoj. Kelkajn nomojn mi eble elkapigus, sed la verkinto ŝajne ne donis al ili karakterizojn.


  14. Mi alvenis al paĝo 9. Jam ĝenis min 'paseo' en 'Oni provis imagi la paseon'. Kial ne 'pasintaĵon/kio okazis/la fonon'?

    Persone mi ne povus subteni la uzon de 'aliel'. Tio tute haltigis la legadon. Mi ne kontraŭas, ke oni aldonu finaĵojn al la tabelvortoj (tiea, tiama, kiuj, kiu kiuas), sed tabelvortajn finaĵojn oni male ne aldonu al aliaj vortoj. Jam 'alio' kaj 'alia' havas proprajn signifojn, kaj se 'aliel' oni permesas, kial ne 'Mi vidis Times libron'?

    • Like 1

  15. 3 minutes ago, Rico said:

    Ekz: sulkiĝis, ĝangalo. Mi ne tro ŝatis 'poemajn' alternativojn al tute bonaj kaj uzeblaj vortoj --> Lontane, dekjarolda...

    Same pri tiuj ĉi vortoj.

    Mi devis kontroli kelkajn vortojn, ekzemple senjori (p8). Leginte la difinon, mi facile rekonas la francan radikon. Ĉu estas bona ideo uzi jaman vorton apenaŭ konatan, kaj tiel devigi eĉ spertajn legantojn iri al vortaro? Mi ne certas.

    • Like 1

  16. 1 minute ago, Rico said:

    Demandon por vi mi havas: kio signifas "Fotri" (la formo 'fotris' aperas en la libro). Mi ne trovis ĝin en vortaro.net, tekstaro aŭ en la aliaj vortaroj kie mi serĉis.

    Troviĝas glosaro en la lastaj paĝoj.

    Tiu ĉi ŝajnas al mi tute nenecesa vorto prenita el la franca. Oni povus uzi jaman vorton por klarigi la saman signifon, ĉu ne?

    • Like 1
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. By using this site, you agree to our Terms of Use. Please familiarise yourself with our Guidelines for posting and consult our Privacy Policy to ensure that you're happy with how we use your information.